Abb. 02 Urs Eggenschwyler (1849–1923) war ein Schweizer Bildhauer, Zeichner und Maler. Er war vor allem für die Darstellung von Tieren und als Besitzer einer Menagerie Abb. 03 bekannt. Für Parks und zoologische Gärten baute er Kunstfelsen im In- und Ausland. 1898 und 1902 schuf er Löwen und Bären für öffentliche Bauten.
Fig. 02 Urs Eggenschwyler (1849–1923) was a Swiss sculptor, draftsman and painter. He was best known for portraying animals and as the owner of a menagerie Fig. 03. He built artistic rocks for parks and zoological gardens in Switzerland and abroad. In 1898 and 1902 he created lions and bears for public buildings.
Abb. 04/05 Tiergarten AG Seebach — Am 13. August 1927 ersuchte Bauführer Th. Joos und Consorten aus Zürich um Erteilung einer baupolizeilichen Bewilligung für einen ‹Tierpark mit Löwenzwinger, Bärenzwinger, Volieren für Zier- und Rabvögel etc.›. Im Mai 1928 wurde in Seebach die ‹Aktiengesellschaft Tiergarten, vormals Urs Eggenschwyler› eröffnet. […]
Fig. 04/05 Tiergarten AG Seebach — On August 13, 1927, foreman Th. Joos and Consorten from Zurich applied for a building permit for a ‹zoo with lion pens, bear pens, aviaries for ornamental birds and rabbits etc.›. In May 1928, the ‹Corporation Tiergarten, formerly Urs Eggenschwyler› was opened in Seebach. […]
Abb. 06 In diesem Tiergarten waren neben einem Elefanten auch Bären, Alligatoren, Fische, Löwen, Waschbären, Rehe, Hasen, Ziervögel, Papageien und verschiedene Affen. Zum Teil stammten die Tiere aus der Menagerie des 1923 verstorbenen Bildhauers Urs Eggenschwyler. Im Tiergarten Seebach war auch an die Kinder gedacht. Über einen zwölf Meter hohen Turm gelangten die Kinder auf eine 33 Meter lange Rutschbahn.
Fig. 06 In addition to an elephant, this zoo also contained bears, alligators, fish, lions, raccoons, deer, hares, ornamental birds, parrots and various monkeys. Some of the animals came from the menagerie of the sculptor Urs Eggenschwyler, who died in 1923. Children were also catered for in the Seebach Zoo. Via a twelve-meter-high tower, the children reached a 33-meter-long slide.
Abb. 07/08 Lot verhandelt Fragen nach den möglichen Beziehungen zwischen Architektur, alltäglicher Lebensweise, Gemeinschaft und Kunst. Mittels seiner erzählerischen skulpturalen Sprache überträgt er die Essenz dieser Auseinandersetzung in den zentralen Binnenraum der Alterszentrum und Wohnsiedlung Eichrain und benutzt dazu elementare Baumaterialien, die er in ein physisches Spannungsverhältnis zueinander setzt.
Fig. 07/08 Lot negotiates questions about the possible relationships between architecture, everyday living, community and art. Through his narrative sculptural language, he transfers the essence of this debate into the central interior space of the Eichrain retirement center and housing estate, using elementary building materials that he places in a physical relationship of tension with one another.
Abb. 07/08 Eine zentrale Säule dient als vertikale Mittelachse, die stammartig verjüngt in ein Stahlrohr übergeht. Drei der vier angedockten horizontalen Elemente beherbergen tierartige Wesen, welche die Blicke der (Mit-)Bewohner*innen erwidern. Die abstrakten Ur-Tierkörper und die drei Konsolen agieren als Raum für weitere Zuwanderer, ein Ort der Migration und Integration, sprich Aufenthaltsort für Kleintiere wie Fledermäuse, Schwalben und weitere Vogelarten
Fig. 07/08 A central column serves as the vertical center axis, which tapers stem-like into a steel tube. Three of the four attached horizontal elements house animal-like creatures that return the glances of the (fellow) inhabitants. The abstract original animal bodies and the three consoles act as a space for further immigrants, a place of migration and integration, i.e. a place of residence for small animals such as bats, swallows and other bird species.
Abb. XX Im plastischen Kern aller Skulpturen wurde XPS 60 Polystyrol als Basismaterial verwendet. Einerseits um es gut skulpturieren und zu können, andererseits als Wärmedämmstoff um den tierischen Behausungen eine geeigneten Temperaturschutz (Wärme und Kälte) bieten zu können.
Fig. XX In the core of all sculptures XPS 60 polystyrene was used as a base material. On the one hand to be able to sculpt it well and on the other hand as a thermal insulation material to be able to offer the animal dwellings a suitable temperature protection (heat and cold).
Abb. XX Die künstlerisch ästhetische Nutzung von glasfaserverstärktem Kunststoff mit ihrer Metalloberfläche, wurde von dem österreichischen Bildhauer und Plastiker Bruno Gironcoli (1936–2010) entwickelt. Meine Absicht diese verschiedenen Metalle im Leichtbau zu benutzen, entstammt der Idee der Energieleitung und Fähigkeit der spezifischen Metalle. Kupfer Silber, Eisen und Stein. Sie zeigen Diversität und Individualität, spiegeln die Menschheit und ihr Verhältnis zur Natur.
Fig. xx The artistic aesthetic use of fiberglass reinforced plastic with its metal surface was developed by the Austrian sculptor and sculptor Bruno Gironcoli (1936-2010). The intention to use these different metals in lightweight construction comes from the idea of energy conduction and ability of specific metals. Copper silver, iron and stone. They show diversity and individuality, reflecting humanity and its relationship with nature.